HirtenliedEin Hirtenlied gilt's anzustimmen, Pan,
den Gott des Sommerwindes zu beschwören.
Ich hüte meine Herde und Selene hütet ihre
im runden Schatten einer flirrenden Olive.
Selene ruht im Wiesengrund.
Auf steht sie, läuft, hascht nach Zikaden,
pflückt Blumen samt den Gräsern;
im kühlen Nass des Bachs erfrischt sie ihr Gesicht.
Und ich, ich zupfe Wolle aus den hellen Rücken meiner Schafe,
dem Rocken aufzuwinden, und ich spinne.
Die Stunden schleichen.
Am Himmel zieht ein Adler.
Der Schatten wandert: lasst uns den Feigenkorb umsetzen
und den Krug mit Milch.
Ein Hirtenlied gilt's anzustimmen, Pan,
den Gott des Sommerwindes zu beschwören.
Aus dem Französischen von © Bertram Kottmann:
Chant pastoral
Il faut chanter un chant pastoral, invoquer
Pan, dieu du vent d'été. Je garde mon
troupeau et Sélénis le sien, à l'ombre ronde
d'un olivier qui tremble.
Sélénis est couchée sur le pré. Elle se
lève et court, ou cherche des cigales, ou
cueille des fleurs avec des herbes, ou lave
son visage dans l'eau fraîche du ruisseau.
Moi, j'arrache la laine au dos blond des
moutons pour en garnir ma quenouille, et je
file. Les heures sont lentes. Un aigle
passe dans le ciel.
L'ombre tourne: changeons de place la corbeille
de figues et la jarre de lait.
Il faut chanter un chant pastoral,
invoquer Pan, dieu du vent d'été. Pierre Louys |