| | Die Faune
|
| 1 | | Man hört in den Bergen die hüpfenden Bäche; |
| 2 | |
sie murmeln durch verborgene Schluchten. |
| 3 | |
Man hört in den Wäldern den Dudelsack schnarren, |
| 4 | |
das Zwitschern der heitern Schalmeien. |
| 5 | |
Und die Faune, über buschige Anhöhen eilend, |
| 6 | |
das Horn steil auf der dumpfen Stirn, |
| 7 | |
ziehen durch ihre platten Nüstern |
| 8 | |
feinen Liebestrank und wollüstige Winde. |
| 9 | |
Und unter dem großen Chor der Bäume |
| 10 | |
weint aus Liebe zum Leben, dem schönen, |
| 11 | |
die Flöte des arkadischen Hirten. |
| 12 | |
Froh, doch in Furcht vor dem Hinterhalt, |
| 13 | |
flieht jede Nymphe, schneller als ranke Gazellen, |
| 14 | |
glühenden Mundes, wie lohende Blüten. |
| |
|
| 15 | |
Aus dem Italienischen von |
| 16 | |
© Bertram Kottmann: |
| |
|
| 17 | |
I fauni |
| |
|
| 18 | |
S'odono al monte i saltellanti rivi |
| 19 | |
Murmureggiare per le forre astruse, |
| 20 | |
S'odono al bosco gemer cornamuse |
| 21 | |
Con garrito di pifferi giulivi. |
| 22 | |
E i fauni in corsa per dumeti e clivi, |
| 23 | |
Erti le corna sulle fronti ottuse, |
| 24 | |
Bevono per lor nari camuse |
| 25 | |
Filtri sottili e zeffiri lascivi. |
| 26 | |
E, mentre in fondo al gran coro alberato |
| 27 | |
Piange d'amore per la vita bella |
| 28 | |
La sampogna dell'arcade pastore, |
| 29 | |
Contenta e paurosa dell'agguato, |
| 30 | |
Fugge ogni ninfa più che fiera snella, |
| 31 | |
Ardendo in bocca come ardente fiore. |
| | | |
| | | Antonio Rubino |
| | | aus: Waldgottheiten |
| | | |
| | | |
| | | Die Deutsche Gedichtbibliothek |
| | | https://gedichte.xbib.de/ |
|
|

|