| | Aigle
|
| 1 | | In dichtem Laube steht der Wald und schwer von Früchten, |
| 2 | |
die Flüsse wandeln sich in weiße Blüten und Saphir: |
| 3 | |
Unter den grünen Bögen kreist eine verlassene Seele |
| 4 | |
in düsterem Reigen um fahle Feuer. |
| 5 | |
Wie die klaren Quellen des Lebens, |
| 6 | |
in Sonn’licht und flackernde Schatten gekleidet, |
| 7 | |
tanzest du, Aigle, in trägem Takt. |
| 8 | |
Und nahe dir, hellweiß und blond zwischen Nymphen, |
| 9 | |
in heiterem Schweifen das Blattwerk nachzeichnend, |
| 10 | |
unter des Laubes Schattengeheimnis, |
| 11 | |
wo der rastloseste Schatten trauert, |
| 12 | |
in schimmernden Perlen und flüssigen Kristallen |
| 13 | |
fließt der Lymphen raue Freude. |
| |
|
| 14 | |
Aus dem Italienischen von |
| 15 | |
© Bertram Kottmann: |
| |
|
| 16 | |
Egle |
| |
|
| 17 | |
Frondeggia il bosco d'uberi verzure, |
| 18 | |
Volgendo i rii zaffiro e margherita: |
| 19 | |
Per gli archi verdi un'anima romita |
| 20 | |
Cinge pallidi fuochi a ridde oscure. |
| 21 | |
E in te ristretta con le mani pure |
| 22 | |
Come le pure fonti della vita, |
| 23 | |
Di sole e d'ombre mobili vestita |
| 24 | |
Tu danzi, Egle, con languide misure. |
| 25 | |
E a te candida e bionda tra li ninfe, |
| 26 | |
D'ilari ambagi descrivendo il verde, |
| 27 | |
Sotto i segreti ombracoli del verde, |
| 28 | |
Ove la più inquïeta ombra s'attrista, |
| 29 | |
Perle squillanti e liquido ametista |
| 30 | |
Volge la gioia roca delle linfe. |
| | | |
| | | Antonio Rubino |
| | | aus: Waldgottheiten |
| | | |
| | | |
| | | Die Deutsche Gedichtbibliothek |
| | | https://gedichte.xbib.de/ |
|
|

|