Lang war ich krank, dann ging’s bergauf

1         Lang war ich krank, dann ging’s bergauf,
2          konnt erstmals aus dem Haus,
3          und nahm die Sonne in den Arm, 
4          sah alles treiben aus,
         
5          erblühn, als ich musst’ wieder rein,
6          zu stellen mich dem Schmerz -
7          und fragte mich, ob er, ob ich
8          diesmal der Stärk’re sei.
         
9          Wir trugen’s aus, der Sommer schritt -
10          nahm manche Blüte mit -
11          ersetzte sie durch rot’res Blühn -
12          ein spielerisches Mühn -
         
13          ein Selbstbetrug, wie einem Kind
14          dem sterbenskrank, man bald
15          das Paradies verspricht, als ob’s 
16          das Grab vermeiden könnt.
         
17          Die Reife brachte er der Nuss
18          und Hüllen für den Keim,
19          streut Farbenklecks um Farbenklecks:
20          färbt brasilianisch ein.
         
21          Auf jede Schulter, die er sah,
22          sank seine Nebelhand,
23          auf dass die Grazie seines Gehns
24          wir - ahnungslos - nicht sehn.
         
25          Hab durch die Krankheit ich verlorn?
26          War’s himmlischer Gewinn,
27          den  d e r  verdient, der erst das Grab
28          und dann die Sonn’ ermisst?
         
         
29          © Bertram Kottmann,
30          aus dem Amerikanischen:
         
         
31          My first well Day -- since many ill -- 
32          I asked to go abroad, 
33          And take the Sunshine in my hands, 
34          And see the things in Pod -- 
         
35          A'blossom just when I went in 
36          To take my Chance with pain -- 
37          Uncertain if myself, or He, 
38          Should prove the strongest One. 
         
39          The Summer deepened, while we strove -- 
40          She put some flowers away -- 
41          And Redder cheeked Ones -- in their stead -- 
42          A fond -- illusive way -- 
         
43          To cheat Herself, it seemed she tried -- 
44          As if before a child 
45          To fade -- Tomorrow -- Rainbows held 
46          The Sepulchre, could hide. 
         
47          She dealt a fashion to the Nut -- 
48          She tied the Hoods to Seeds -- 
49          She dropped bright scraps of Tint, about -- 
50          And left Brazilian Threads 
         
51          On every shoulder that she met -- 
52          Then both her Hands of Haze 
53          Put up -- to hide her parting 
54          Grace From our unfitted eyes. 
         
55          My loss, by sickness -- Was it Loss? 
56          Or that Etherial Gain 
57          One earns by measuring the Grave -- 
58          Then -- measuring the Sun --
   
   Emily Elizabeth Dickinson, 1862
   
   
  Die Deutsche Gedichtbibliothek
    https://gedichte.xbib.de/