Für Schönheit starb ich - hatte kaum

1         Für Schönheit starb ich - hatte kaum
2          aufs Grab mich eingestellt,
3          als jemand, der für Wahrheit starb,
4          seitlich sich beigesellt.
         
5          Er fragte sacht, woran ich blieb.
6          „Für Schönheit“ meinte ich.
7          „Und ich für Wahrheit, - da sie eins,
8          sind Brüder, du und ich.“
         
9          Im Plauderton, weil wir verwandt,
10          ging’s nachts von Wand zu Wand,
11          bis Moos die Lippen uns verschloss,
12          über die Namen spross.
         
13          © Bertram Kottmann
14          Aus dem Amerikanischen:
         
15          I died for beauty, but was scarce
16          Adjusted in the tomb,
17          When one who died for truth was lain
18          In an adjoining room.
         
19          He questioned softly why I failed?
20          "For beauty," I replied.
21          "And I for truth, - the two are one;
22          We brethren are," he said.
         
23          And so, as kinsmen met a night,
24          We talked between the rooms,
25          Until the moss had reached our lips,
26          And covered up our names.
   
   Emily Elizabeth Dickinson, 1862
   
   
  Die Deutsche Gedichtbibliothek
    https://gedichte.xbib.de/