| | Vom Leben sog ’nen Schluck ich ein
|
| 1 | | Vom Leben sog ’nen Schluck ich ein, |
| 2 | |
hört, was ich zwar gegeben: |
| 3 | |
Präzis war es mein ganzes Sein, |
| 4 | |
der klare Marktpreis eben. |
| 5 | |
|
| 6 | |
Stäubchen um Stäubchen wog man aus, |
| 7 | |
taxierte Schicht um Schicht: |
| 8 | |
Vom Himmel einen Schluck wies aus |
| 9 | |
meins Daseins Wert - mehr nicht. |
| 10 | |
|
| |
|
| 11 | |
© Bertram Kottmann, 06.04.2023 |
| 12 | |
Aus dem Amerikanischen: |
| |
|
| |
|
| 13 | |
I took one Draught of Life — |
| 14 | |
I'll tell you what I paid — |
| 15 | |
Precisely an existence — |
| 16 | |
The market price, they said. |
| 17 | |
|
| 18 | |
They weighed me, Dust by Dust — |
| 19 | |
They balanced Film with Film, |
| 20 | |
Then handed me my Being's worth — |
| 21 | |
A single Dram of Heaven! |
| | | |
| | | Emily Elizabeth Dickinson, 1862 |
| | | |
| | | |
| | | Die Deutsche Gedichtbibliothek |
| | | https://gedichte.xbib.de/ |
|
|

|