| | Innere Gespenster
|
| 1 | | Man muss kein Zimmer sein - für Spuk und Geister, |
| 2 | |
und ihnen auch kein Haus - |
| 3 | |
das Hirn hat weit mehr Korridore, |
| 4 | |
als je erbaut. |
| |
|
| 5 | |
Weit sichrer, einen Geist um Mitternacht |
| 6 | |
draußen zu sehn, |
| 7 | |
als jenes kältere Gespenst, |
| 8 | |
das in uns haust. |
| |
|
| 9 | |
Weit sicherer in einer Spukabtei |
| 10 | |
grabsteingejagt, |
| 11 | |
als waffenlos zu stoßen auf sich selbst |
| 12 | |
und ganz allein. |
| |
|
| 13 | |
Ein Ich, das selbst sich hinter sich versteckt |
| 14 | |
am meisten schreckt - |
| 15 | |
ein Mörder, der zuhause lauert, |
| 16 | |
uns nicht so schauert. |
| |
|
| 17 | |
Der Körper holt wohl Waffen sich, |
| 18 | |
legt Riegel vor |
| 19 | |
und ignoriert den mächtigeren Spuk - |
| 20 | |
oder gar mehr - |
| |
|
| 21 | |
© Bertram Kottmann, |
| 22 | |
aus dem Amerikanischen: |
| |
|
| 23 | |
One need not be a Chamber—to be Haunted— |
| 24 | |
One need not be a House— |
| 25 | |
The Brain has Corridors—surpassing |
| 26 | |
Material Place— |
| |
|
| 27 | |
Far safer, of a Midnight Meeting |
| 28 | |
External Ghost |
| 29 | |
Than its interior Confronting— |
| 30 | |
That Cooler Host. |
| |
|
| 31 | |
Far safer, through an Abbey gallop, |
| 32 | |
The Stones a'chase— |
| 33 | |
Than Unarmed, one's a'self encounter— |
| 34 | |
In lonesome Place— |
| |
|
| 35 | |
Ourself behind ourself, concealed— |
| 36 | |
Should startle most— |
| 37 | |
Assassin hid in our Apartment |
| 38 | |
Be Horror's least. |
| |
|
| 39 | |
The Body—borrows a Revolver— |
| 40 | |
He bolts the Door— |
| 41 | |
O'erlooking a superior spectre— |
| 42 | |
Or More— |
| | | |
| | | Emily Elizabeth Dickinson, 1862 |
| | | |
| | | |
| | | Die Deutsche Gedichtbibliothek |
| | | https://gedichte.xbib.de/ |
|
|

|