| | Die Eisenbahn
|
| 1 | | Gern seh ich, wie sie Meilen frisst |
| 2 | |
und leckt die Täler auf |
| 3 | |
und hält an Tanks, Wasser zu ziehn; |
| 4 | |
hernach - gewalt’ger Schritt |
| |
|
| 5 | |
umfährt sie Berg und Hügel, |
| 6 | |
hochnäsig blickt sie dann |
| 7 | |
in Hütten längs der Bahn, |
| 8 | |
gräbt sich drauf in den Fels, |
| |
|
| 9 | |
so breit sie ist, und kriecht hindurch, |
| 10 | |
klagt schon die ganze Zeit |
| 11 | |
ihr gräulich heulend Lied; |
| 12 | |
dann donnert sie bergab |
| |
|
| 13 | |
wiehert wie Boanerges*; |
| 14 | |
dann, pünktlich wie ein Stern |
| 15 | |
hält sie, fügsam, allmächtig, |
| 16 | |
an ihrem Schuppen dann. |
| |
|
| 17 | |
* Mk 3, 17 |
| |
|
| 18 | |
© Bertram Kottmann. |
| 19 | |
Aus dem Amerikanischen: |
| |
|
| 20 | |
I like to see it lap the miles, |
| 21 | |
And lick the valleys up, |
| 22 | |
And stop to feed itself at tanks; |
| 23 | |
And then, prodigious, step |
| |
|
| 24 | |
Around a pile of mountains, |
| 25 | |
And, supercilious, peer |
| 26 | |
In shanties by the sides of roads; |
| 27 | |
And then a quarry pare. |
| |
|
| 28 | |
To fit its sides, and crawl between, |
| 29 | |
Complaining all the while |
| 30 | |
In horrid, hooting stanza; |
| 31 | |
Then chase itself down hill |
| |
|
| 32 | |
And neigh like Boanerges; |
| 33 | |
Then, punctual as a star, |
| 34 | |
Stop - docile and omnipotent - |
| 35 | |
At its own stable door. |
| | | |
| | | Emily Elizabeth Dickinson, 1862 |
| | | |
| | | |
| | | Die Deutsche Gedichtbibliothek |
| | | https://gedichte.xbib.de/ |
|
|

|